Convoi WIP

Warm up girl (ii)

après M. Bronques

Warm up girl

Darrerament, pel matí abans de començar a barallar-me amb la pàgina de còmic que estigui fent, tot just quan estic acabant el café, m’ha donat per fer algun dibuix per desencarcarar-me una mica. I què millor que dibuixar una mica d’anatomia (i millor encara que sigui femenina) per deixar anar el traç?

Bé, són dibuixos ràpids tot sovint inacabats, i sense gaire criteri de qualitat, simple llapis sobre paper, pel plaer de fer-los… Aquí en teniu un (basat en una fotografia de Nirrimi):

Gràcies per passar-vos!

Eduard

Convoi WIP Descartes

Estas dos viñetas de la página 20 no aparecerán como tales una vez publicado el cómic. Las tengo que modificar para adaptarlas mejor al guión de Denis.

Aprovecho para mostrarlas aquí. Y como es domingo por la tarde y no apetece hacer nada mejor, les he dado unos ligeros tonos de color…

Ces deux cases de la page 20 ne apparaîtran pas à la version definitive du BD, je dois modifier quelques choses pour les adapter mieux au scénario de Denis. Donc je profite pour les montrer ici.

Je leur ai donné quelques tons légers de couleurs, rien de plus amusante a faire  le dimanche soir…

Probando probando…

Tan solo ensayos… / Juste des essais…

Tsunami

La meva aportació al projecte Tsunami, des images pour le Japon, iniciat per Café Salé, aquí.

WIP

Os enseño unas pequeñas imágenes (extractos de viñetas) de las páginas que estoy haciendo del segundo volúmen del Convoy de Angoulême (actualmente voy por la página 10, he encontrado un buen ritmo de trabajo).

Estos dibujos representan la ciudad de Barcelona tras los bombardeos del 1939, los hice la semana pasada, corresponden a la página 6. Sin embargo, cuando los veo ahora no dejan de venirme a la cabeza las imágenes del terrible tsunami en Japón.

La cuestión es: ¿Si en vez de haber hecho esa página la semana pasada, la hubiese hecho esta semana, influenciado por las imágenes en Japón, el resultado habría sido el mismo?. Estoy seguro de que no. Cada dibujo es hijo del instante mismo en el que lo haces. Un dibujo reúne las mil y una sensaciones que el dibujante experimenta en el momento exacto de hacerlo. Si ahora volviese a empezar esta página (o el mismo cómic) el resultado tal vez sería parecido, pero desde luego no sería el mismo.

Gracias por la visita 😉

Ramon Llull. La controverse juive.

Ya tengo aquí mis ejemplares de la edición en francés del Ramon Llull!

Como podéis ver en la foto, la edición de GlenatBD es exquisita, igual que la edición en catalán, pero con un tamaño ligeramente inferior. De hecho la edición francesa tiene el tamaño habitual del cómic europeo, es la edición en catalán la que es más grande de lo habitual.

El libro incluye las Notas finales, como véis en la foto. La traductora, Aliénor Benoist, habrá tenido bastante trabajo (además, no creo que el Ramon Llull sea un cómic sencillo de traducir, jugué bastante con la sonoridad del catalán de la época).

Después de haber leído el cómic en francés, debo decir que el trabajo de Aliénor ha sido espléndido. Qué queréis que os diga, se siente uno más respetable leyendo su propio trabajo en francés… 😉

J’ai déjà reçu les exemplaires du Ramon Llull edité en français!

Comment on peut voir, l’édition de GlénatBD est formidable, pareille a l’édition en catalan, mais un peu plus pétite. En fait, la grandeur de l’édition française est l’habituelle de la BD franc-bèlge, c’est l’edition en catalan qui est plus grande.

Le livre inclut les commentaires finales, comme on peut voir à la photo. La traductrice, Aliénor Benoist, a eu beaucoup de travail (en plus, je ne crois que le Ramon Llull soit une BD facile à traduire, j’ai joué assez avec la sonorité du catalan ancien).

Après avoir lu le BD en français, je dois dire que le travail d’Aliénor a été brillant. On se sent plus respectable en lisant son propre travail en français… 😉

Próxima parada…

¡He acabado el primer volúmen del convoy!

Ahora que trabajen otros, que por mi parte, ya he acabado 😉

Bueno, faltará hacer la portada y preparar algunas cosillas más, pero no hay prisa. Ahora voy a empezar la segunda parte. Pero antes de liarme con la primera página, he hecho este dibujillo de arriba como calentamiento, así de paso lo celebro como es debido 🙂

Como curiosidad, antes de continuar con el segundo volumen, me he imprimido el primero para tenerlo como referencia. El resultado, con sus 60 páginas a doble cara, es así de delgado!

Bueno, y ahora… a trabajar.

En français: ¡J’ai fini le premier tome du Convoi!

Il manque faire la couverture et quelques autres choses, mais il ne faut pas se dépêcher. Maintenant je commencerai le second tome. Avant, j’ai fait ce petit dessin en dessus comme échauffement, et ainsi je peu aussi fêter comme il faut le fin du 1er tome!

Curiosité: La photo en dessus est le premier tome, que j’ai imprimé pour réference. Il semble si mince… ;-P

Ramon Llull en Français

Texte en français sous l’original en espagnol:

El próximo 23 de febrero sale a la venta en todas las librerías francófonas de bien el álbum ‘Ramon Llull La controverse juive’ de vuestro humilde servidor. Aquí podéis ver el avance, que incluye todos los detalles y las primeras diez páginas:

http://www.glenatbd.com/bd/ramon-llull-9782723480130.htm

Ha sido una larga espera, más de un año desde que el Ramon Llull salió en catalán, hasta que por fin haya visto la luz la edición francesa. Y es que las editoriales francobelgas -Glénat BD es quien lo edita- trabajan con unas ventanas de lanzamientos muy amplias, a largo plazo.

Y para celebrarlo (y por si acaso algún francés curioso se deja caer por aquí), traduciré -esto es: intentaré traducir sin demasiados errores- esta entrada al idioma de Voltaire.

_________________________________________________________

Le prochain 23 de février vous pourrez trouver, dans vôtre livrairie BD preferée, mon album “Ramon Llull La controverse juive”, edité par Glénat.

Si vous étes curieux et vous voulez en savoir plus, ici vous en trouverez tous les détails:

http://www.glenatbd.com/bd/ramon-llull-9782723480130.htm

Aussi dans ce blog vous pourrez trouver quelques entrés qui parlent de ce BD (le proces de dessin de la couverture, des pages ici et ici, sur perspective et architecture, etc.). Malhereusement, elles sont écrites en catalan ou espagnol… comme vous voyez je ne connais pas bien la langue française, mais si vous êtes intéressés en quelque entré et vous voulez que je la traduis en français (bon, en “mon français”… ;P), vous ne devez que me le dire.

Et pour fêter ce bon nouvelle, il n’y a rien de mieux que un grand banquet!